-
In English, we say,
“It’s a starry night.”
But in poetry, we say,
“Silver threads stitch the velvet sky,
Whispers of light that never die,
Constellations hum their ancient tune,
A quiet dance beneath the moon.”ইংরেজিতে আমরা বলি,
“এটি একটি নক্ষত্রময় রাত ।”
কিন্তু কবিতায় আমরা বলি,
“রূপালি সুতোয় সেলাই করা মখমলের আকাশ,
আলোর ফিসফিসানি যা কখনো মরে না,
নক্ষত্রপুঞ্জ তাদের প্রাচীন সুরে গুঞ্জন করে,
চাঁদের তলদেশে এক শান্ত নৃত্য ।”* তথ্যসূত্র: English Literature (Facebook page) ।
6 Comments-
-
তুলটের পক্ষ থেকে অজস্র অভিনন্দন! আপনার এই লেখাটি আজ 10 July 2025 তারিখে ‘জনপ্রিয় অবদান’ হিসাবে চিহ্নিত হয়েছে। আজ সারাদিনের জন্য এই লেখাটি লেখকমঞ্চের সকল সদস্যের দেয়ালে (বন্ধু/অবন্ধু নির্বিশেষে) প্রদর্শিত হবে। তুলটে আমাদের সাথে থাকার জন্য এবং এই মঞ্চকে একটি আনন্দদায়ক ও জনপ্রিয় মঞ্চ হিসাবে চালু রাখাতে আপনার এই অবদানের জন্য আমরা কৃতজ্ঞ ও আনন্দিত!
-
-
Friends
মোঃ মাহফুজুর রহমান
@nnxnsnmfkfkkgmail-com
শাহ্ আলম আল মুজাহিদ
@shahalam
Md Zaker Hayat Khan [ Zaker Aditya ] [ জাকের আদিত্য ]
@md-zaker-hayat-khan
শরীফ এমদাদ হোসেন
@sharif-emdad-hossain
শায়েরুল ইসলাম
@shaerulislam
সা দি য়া (নন্দিনী)
@nandini
Mahmuda Sultana
@mahmudamahi
Arshadul Khan Tuhin
@aktuhin
Muhammad Jabed
@jabed92


চমৎকার লাগলো